Администрация
Мелюзина
Артур

Навигация
Правила
Сюжет игры
Объявления
Форум возобновил деятельность с 21 апреля 2015 года. Наша игра посвящена правлению легендарного короля Артура. Май 505 года, времена, названные в истории Британии Тёмными веками. За основу взяты валлийские легенды, произведения Томаса Мэлори, Бернарда Корнуолла и те немногие исторические факты, что известны о Тёмных веках. Да, присутствует у нас (весьма умеренно) и магия - ибо какая же кельтская сказка обходится без нее?

Разыскиваются
Мужские персонажи|Женские персонажи|Заявки от игроков
Герой месяца


Пост недели
Ланселот
[читать целиком]
Цитата недели
""Да не нужна мне твоя красота, мне свою девать некуда", - фыркнула фея". (c) Мелюзина

Легенды Астолата

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Легенды Астолата » Законченные игровые темы » Май, мир, турнир.


Май, мир, турнир.

Сообщений 31 страница 53 из 53

1

http://se.uploads.ru/t/EXvON.jpg

Итак, наступил май, закончился предпасхальный пост, и рыцари Британии, а также лорды и леди приехали в Камелот, на первый в этом году турнир. Предвкушение праздника, захватывающего зрелища, жажда победы и боязнь поражения – такие чувства одолевают и зрителей, и участников. Итак, преломим копья, добрые сэры!

правила

1. Очередность постов: Артур, Мерлин, Гвиневера; Вивиана, Олвен, Риан, Карадок, Медраут, Ланселот, Мелюзина, Тристан, Элейна, Неметона, Азбеленос, Кайл, Гриффин.
Просьба сначала соблюдать очередность. Когда можно будет переходить на отдельные ветки сюжета и произвольную очередность написания постов, я сообщу.
2. В начале квеста, в первых своих постах, прошу участников упомянуть о своих планах на турнир, внешнем виде и сопровождении.
3. Тема обсуждения квеста Майский турнир (обсуждение квеста).

+7

31

Солнце поднималось все выше и выше. Казалось, что весна хочет показать зиме, давно ушедшей на покой, кто здесь новая хозяйка, и убедить лето, что она может не хуже. Кайл ослабил завязку на вороте плаща и, право-слово, готов был избавиться и от перчаток. Выезжали они из Поуиса ещё тогда, когда по утрам земля покрывалась тонкой паутиной изморози, а воздух при выдохе превращался в облачко пара. Скудному поуисскому солнцу удавалось избавлять землю от белесого покрова ближе к полудню, но день за днем, каждое утро, лошадиные копыта ступали на иней. Кайл так привык к этому, что яркое южное солнце, которое он удосужился заметить уже здесь, оторвавшись, наконец, от своих мыслей, слепило ему глаза. Хотелось поскорее переодеться с дороги во что-то более легкое.
Но первым делом нужно было засвидетельствовать своё почтение королю и его прекрасной молодой супруге.
- Сэр Кайл к королю Артуру и королеве Гвиневере, - отчеканил Торет двум солдатам, охранявшим вход в замок.
Ответа не последовало. Солдаты недоверчиво, едва заметно переглянулись между собой, но путников не пропустили.
- Вы слышали, что я вам сказал? – Торет начал закипать. Им ещё предстояла церемонная встреча с королём, возможно, долгая, если тот надумает спрашивать Кайла о здоровье его родственников и прочих сопутствующих мелочах, а кушать хотелось уже сейчас. Желудок Торета вполне однозначно намекнул на это, проурчав ещё при въезде в город.
А эти олухи стоят, словно вкопанные. – Сэр Кайл, двоюро…
- Доложите старшему, что прибыл сэр Кайл, - перебил его рыцарь. Он меньше всего хотел использовать своё родство с Артуром, чтобы добиваться хоть чего-то в жизни. Даже такой мелочи, как беспрепятственный въезд в замок. – Кайл из Поуиса, сын Килида.
- Сэр Кайл, добро пожаловать, - приготовившийся ждать Кайл повернул голову в сторону. Из боковой дверцы вынырнул солдат, на ходу пристраивающий шлем на ярко-рыжей шевелюре. Кайл тут же узнал его, начальника охраны замка. – Так вы к нам, стало быть, на турнир? – поинтересовался он, кивнув солдатам, которые тут же расступились, давая дорогу Кайлу и его спутникам.
- И тебе доброго дня, - пожелал Кайл в ответ. – Загляну на турнир, отчего же нет? – он улыбнулся, сверкнув белыми зубами. К нему возвращался прежний задор молодости. - Король в замке?
- Да, вас проведут, сэр Кайл.
Путники спешились, отдали лошадей на попечение конюхов, а сами проследовали за присланным начальником охраны слугой в покои короля. Их шаги отдавались гулким эхом в стенах коридоров, слуги, впервые попавшие в замок самого короля, старались ничего не пропустить, проще говоря, глазели по сторонам, вызывая глумливую усмешку на устах Торета.
Которая, однако же, исчезла, как только они переступили порог королевских покоев.
- Сэр Кайл из Поуиса! – поставленным голосом произнёс слуга.
- Мой король, моя королева, - Кайл опустился на одно колено, приложив правую руку к сердцу. – Позвольте засвидетельствовать вам моё глубочайшее почтение.
Слуги замерли за его спиной, вытянулись по струнке, готовые по одному движению руки тут же поставить перед Кайлом ларец с дарами для королевской четы.

+1

32

Гвинивера вытерла руки и рассмеялась полушутке полуправде мужа. Однако Мерлин просто не мог позволить совместной трапезе окончиться на веселой и непринужденной ноте и поспешил заявить, что такому великому деятелю и мудрецу, как он, не пристало рассиживаться на пирах с простыми смертными. Во всяком случае, так это услышала и восприняла королева. В ответ Ее Величество понимающе улыбнулась колдуну, а про себя фыркнула: "Старый перечник! Чем скорее он уберется из замка - тем лучше!"
Оперевшись на руку руку Артура, Гвинивера проследовала в тронный зал. Огромный поражающий воображение поначалу он немного пугал королеву, но со временем она привыкла и даже полюбила это место. Здесь они с Артуром провели бессчетные часы приемов, судов и прочих событий, которые не могли обойтись без королевской четы. Здесь стоял трон Их Величеств, грубый каменный, вызывавший презрительную усмешку Гвиниверы за неизящность линий, для короля и тонкой работы из благородного красного дерева для королевы.
Молодая женщина опустилась в свое кресло в ожидании множества гостей, прибывших на турнир и явившихся поприветствовать владык. Придворные дамы, при виде своей госпожи тут же выстроились пестрой стайкой у боковой стены тронного зала, так, чтобы Гвинивера могла одним движением руки подозвать их, если ей что-нибудь понадобится. Не прошло и минуты с того момента как владетельные супруги заняли свои места и вот уже герольд объявляет первого гостя - сэра Кайла из Поуиса.
Светловолосый рыцарь и его спутники поспешили преклонить колено и приветствовать королевскую чету. Пока Артур отвечал молодому герцогу, Гвинивера лихорадочно припоминала кому и кем приходится гость. Наконец, найдя место для сэра Кайла в генеалогическом древе благородных родов Британии, и дождавшись окончания ответных слов мужа, она произнесла:
- Я от всей души присоединяюсь к теплым словам Его Величества и очень рада видеть вас в Камелоте. Тем паче, что вы нечасто балуете нас своими визитами.
На подобных приемах Гвинивера испытывала смешанные чувства: с одной стороны ей жутко надоели однообразные и скучные обязанности по приему гостей, но с другой восхищенные взгляды подданных, живших вдали от столицы и не привыкших к красоте своей королевы, приятно тешили самолюбие и доставляли некоторое удовольствие, да и ценные подарки можно было считать приятным плюсом.

Отредактировано Гвиневера (2014-08-07 04:42:54)

+3

33

Три пары глаз в лагерь восхищённых Гвиневера могла смело записывать. Торет, уже видевший королеву, был более сдержан в восторгах, распиравших его при виде молодой жены Артура, а вот двое слуг из Поуса, как и положено деревенским парням из глуши, разве что челюсти на пол не уронили. Щеки их алели, а глаза, коими они должны были следить за движениями своего хозяина, восхищенно взирали на Гвиневеру.
- Благодарю вас, мой король, моя королева. Моё сердце всегда будет в Камелоте, рядом с королём, и мой меч по первому зову принадлежит ему. Мне пришлось покинуть столицу для того, чтобы провести в последний путь моего отца. Он не оставил других наследников мужского пола, и я смею надеяться на то, что мой король признает мои права на наследство и земли. – Кайл замолчал, кивнув своим слугам.
Те продолжали пялиться на королеву.
Торет слегка пнул ближайшего к нему слугу. Тот словно очнулся от глубокого сна, ещё пуще залился краской, взялся за ларец. Его товарищ тоже спохватился, поднял ларец с другой стороны, и вместе они поднесли его к ногам королевской четы.
Кайл поднялся с колена, подошел к ларцу и достал подарки.
- Позвольте мне преподнести скромные дары в знак моей преданности королю и королеве, - Гвиневера получила из рук Кайла брошь тончайшей работы, с выплетенными нитями фигуркой лани в прыжке и яблоней.
- А этот пояс сделала когда-то ваша матушка, мой король, - Кайл протянул Артуру тонкий пояс для рубахи из разноцветных нитей. Кайлу было жаль расставаться с рукодельем Игрейны, которая заменила ему родную мать, но он знал, сколь драгоценным будет этот подарок для короля. – Когда-то она сделала его для меня, но я не надевал его, а хранил, как воспоминание о ней.
Кайл отступил на шаг назад, как и подобало, в ожидании ответа.

+3

34

Артур довольно долго держал в руках подарок двоюродного брата. Сам того не желая, Кайл задел болезненные струны в душе короля. Игрейна не часто баловала сына подарками, подобными этому. А точнее сказать - вообще не баловала. То ли она стеснялась высокого сана новообретенного сына, то ли из-за столь продолжительной разлуки так и не смогла проникнуться материнскими чувствами. И этот пояс она плела не для него. Но тем не менее, рукоделие хранило мастерство ее рук и благословение сердца.
Медленно свернув подаренный пояс, Артур положил его на стол, стоявший рядом с троном. Стол установили специально, чтобы было куда складывать подношения, не отвлекаясь на слуг.
Вопреки этикету, король поднялся навстречу гостю и по-братски обнял его. Кайл был гораздо моложе и сгодился бы Артуру в сыновья, роста они были одного, но Кайл еще сохранил юношескую легкость движений и рядом с королем казался подростком.
- Рад твоему приезду, брат мой, - произнес Артур, - и благодарю тебя за подарок, который для меня драгоценней и золота, и серебра. Я скорблю о кончине твоего досточтимого отца и с радостью признаю твои наследные права. Надеюсь, ты доставишь мне удовольствие и остановишься в замке, а завтра посетишь турнир и будешь сидеть рядом со мной в королевской ложе. Слуги проводят тебя в комнаты, где ты и твои люди найдут все, что нужно, чтобы отдохнуть после долгой дороги. А если вам чего-то недостанет - распоряжайся здесь, как у себя дома.
Он подозвал одного из оруженосцев, и тот, весь малиновый от оказанной чести, поклонился Кайлу, приглашая его и спутников пройти за ним в отведенные покои.

+3

35

Что-то слегка кольнуло Мелюзину в спину. Наверное, не самый дружелюбный взгляд юноши с чересчур завышенным самомнением. Мелюзина довольно улыбнулась. Ему же полезнее, если кто-то периодически будет сбивать с него спесь. А мальчишка далеко пойдет. Напор в нем чувствуется. И сила. И что-то еще, непонятное, но долго думать о Медрауте фея не стала. Во двор вышел Мерлин, величественный Мерлин, с которым Мелюзина сразу же захотела поздороваться и, если повезет, немного непринужденно поболтать. Нужно дружить с чародеями, когда они намного сильнее и могущественнее, чем ты. А Мерлин был, пожалуй, самым могущественным во всей Британии. И общаться с ним было легко, не то что с некоторыми волшебницами, которые при встрече всегда пытались доказать друг другу свое превосходство.
Тоже, значит, приехал на турнир. Из простого любопытства, по делу или чувствует, что здесь должно что-то произойти? Спросить бы, но гордость не позволит. Да и неделикатно как-то выспрашивать у Мерлина о его планах... Тем более что его, похоже, заинтересовал Медраут. С чего бы?
- Этот бесподобный в своем нахальстве юнец попробовал на мне действие своего очарования, - Мелюзина негромко рассмеялась, затем незаметным движением руки привела в действие несложное заклинание, благодаря которому снующие поблизости слуги не могли слышать их разговор (нечего челяди греть уши) и добавила уже более серьезно:
- Он хотел поговорить со мной. Ему удалось пробудить мое любопытство. Но мне кажется, мы слишком долго говорим об этом юноше...   
Она еще немного поговорила с чародеем о незначительных пустяках, выразила надежду, что погода завтра будет такой же чудесной, как сегодня, извинилась, что не может подольше поговорить и покинула двор.
В замке царила чудесная прохлада, такая желанная после жаркого солнца. Мелюзина, как ни спешила увидеть короля Артура и его королеву, все же отправилась вначале в свои покои. Там слуги уже предусмотрительно приготовили для нее ванну. Купание, переодевание и приведение себя в порядок заняли у феи почти час. То есть почти ничего. Зато результат вполне удовлетворил Мелюзину. Платье любимого синего цвета плотно облегало ее фигуру, расходясь от талии мягкими, напоминающими волны, складками. Волосы были уложены в высокую прическу и украшены непонятно как державшимися там сапфировыми капельками. Сапфировое ожерелье и серьги дополняли наряд.
Можно было идти к королю и королеве.
В тронном зале было относительно немноголюдно. Мелюзина с удовольствием рассмотрела бы присутствующих, но она уже настолько привыкла высокомерно задирать голову вверх и делать вид, что для нее не существует каких-то там простых смертных, что сдержалась и смотрела только вперед, туда, где на троне восседал Его Величество король Артур со своей супругой.
«Отчаянная кокетка, - приближаясь к трону, дала про себя оценку королеве фея. – Хорошенькая, неглупа… и, пожалуй, на этом все. Что за секрет она знает, как привязала к себе Артура? А привязала крепко – у короля глаза масляными становятся, когда он обращается к ней… Колдовство? Не похоже… Ах, что это я? Он же простой смертный. Их легко одурманить и без колдовства. А ты молодец, девочка, раз смогла!»
И все же не почувствовать старой доброй извечной женской ревности Мелюзина не смогла, как ни хорохорилась сама перед собой. Потому что королева была не просто «хорошенькой». Ее красота была ее оружием. Ее самой главной силой. Из-за таких обычно начинаются ссоры, драки и даже войны.
«Что ж, посмотрим еще, что ты собой представляешь. А пока…»
Приветствия, поклоны, заверения и уверения… И подарок, как же без него.
- Ваше Величество, - обратилась фея к королеве. – Я хотела бы преподнести вам небольшой подарок на память о нашем знакомстве.
Чем можно удивить и порадовать королеву, у которой полным-полно драгоценностей? Уж конечно, не очередными цветными камушками. Можно, конечно, выбрать что-то действительно ценное, тонкой ювелирной работы, произведение искусства… но Мелюзина не захотела. Украшать эту девочку? Ей, фее? С чего бы?
Нет, ее подарок был совершенно не украшением. Повинуясь нетерпеливому движению руки, от толпы сопровождающей фею свиты отделился слуга с корзинкой в руках. Он приблизился и протянул ее Мелюзине. Фея открыла плетеную крышку, покопалась в белоснежных кружевах и выудила из корзины… черного котенка*.
- Это очень игривый котенок. Самый шустрый из своих братиков и сестричек. Я не называла его, дайте ему имя сами, Ваше Величество!
Мелюзина пощекотала пальцем загривок котенка, затем слегка дунула на дрожащее мелкой дрожью тельце – и котенок поплыл по воздуху прямо в руки Гвиневере, испуганно пища и потешно размахивая в воздухе всеми четырьмя лапами.

*котенок примерно такой

http://sweettoys.narod.ru/images/fotos/2/untitled543.jpg

+4

36

Подарок сэра Кайла не имел такого значения для Гвиневеры, как для Артура, поэтому королева выразила свою благодарность парой официальных фраз и тут же отложила брошь на столик.
Следующим прибыл более интересный гость - фея Мелюзина. Ее Величество слышала о ней, но встречаться им еще не доводилось. Она с интересом рассматривала приближающуюся колдунью. Красивое лицо, изящная прическа, со вкусом подобранные наряд и украшения - разве может быть иной могучая волшебница? Произнося приветственные слова, Гвинивера немного склонила голову, что являлось для гордой королевы проявлением уважения.
А вот подарок феи привел юную красавицу в восторг. Маленькое черное создание, еще по-детски неуклюжее, но обещавшее со временем превратится в грациозного и красивого зверя, смешно изгибалось в руках восхищенной королевы. Ее Величество читала о кошках в книгах, но в Британии они были настоящей редкостью, диковинкой, мало кто мог похвастаться, что видел хоть одну, а уж владеть ею... Придворные дамы возбужденно зашептались и принялись вытягивать шеи в надежде получше разглядеть подарок.
- Я от всей души благодарю вас, госпожа Мелюзина. Это поистине королевский подарок, - произнесла Гвиневера и ее голос был преисполнен искренней признательности.
Котенок, напуганный незнакомой обстановкой и полетом, яростно шипел. Видя, что его не принимают всерьез, он перешел к активным действиям и слегка прикусил королеве палец. Та вскрикнула от неожиданности, а затем рассмеялась:
- Думаю, ему надо ко мне привыкнуть.
Гвиневера жестом подозвала одну из своих дам и отдала ей зверька, приказав отнести его в свои покои, напоить и накормить словно дорого гостя. Обрадованная такой честью и возможностью подержать в руках диковинного зверя, женщина приблизилась под завистливыми взглядами товарок и взяла котенка в руки так, будто он был из хрупкого хрусталя. На самом деле Ее Величество с удовольствием оставила бы малыша при себе, но она вовремя сообразила, что испорченное платье и исцарапанные руки являются плохим украшением на приеме.

+5

37

Мелюзина иногда приезжала в Камелот, и всегда ее подарки были диковинными и редкими. Вот и сейчас Артур не смог сдержать довольной улыбки, глядя, как его супруга ахает над крошечным черным зверьком. Это был котенок, но в Британии большинство жителей называли их "собачками", на потеху иностранцам и тем, кто смог побывать по ту сторону моря, в Бретани и Арморике.
- Вы знаете, что нужно подарить, уважаемая леди, - сказал Артур. - Роскошный подарок, и поистине - бесценный. Примите мою благодарность и благодарность моей супруги. Мы рады вашему приезду, вы всех осчастливили одним лишь своим появлением. Кстати, Мерлин тоже соизволил прибыть на турнир. Думаю, вам найдется о чем поговорить. Ваши покои уже готовы - в западном крыле, там вас никто не побеспокоит.
Король был доволен - сразу два чародея прибыли на праздник. Наверняка, на пиру гостей ожидает что-нибудь удивительное, не менее чудесное, чем котенок.

+4

38

Если бы Элейна так не волновалась перед предстоящим визитом в королевский дворец, если бы все мысли ее не были заняты мечтами о встрече с возлюбленным, она бы наверняка заметила волнение подруги и не отстала бы от Риан, пока не выспросила у нее обо всем до мельчайших подробностей. Но влюбленные всегда становятся эгоистами. Даже встреча с самой королевой почти не занимала Элейну. Хотя - подумать только, такая молоденькая девушка, училась вместе с Риан - и уже королева. Наверное, у нее много завистников... Завистниц. Элейна заочно прониклась к королеве дружелюбием и желанием ни в коем случае не пополнить ряды ее врагов. "Подруга моей подруги. Ну и что, что королева. Я верю, мы непременно подружимся".
Элейне понравилось, как их встретили во дворе замка. Словно принцесс. Слуги почтительно кланялись, выстроились в подобие коридора, вдоль которого в замок важно прошествовал герцог Бернард, ведя под руки Элейну и Риан. Пока они проходили по залам и переходам, леди Шалотт вертела головой, разглядывая все вокруг, будто она была  не знатная леди, а какая-нибудь провинциалка. Потому что убранство королевского замка напоминало ее собственный замок так же отдаленно, как бриллиант напоминает каплю воды.
"Как приятно, наверное, жить среди такого великолепия и сознавать, что ты - хозяйка всего этого..."
- Риан, мне кажется, я в сказку попала... - шепнула Элейна подруге.
В большом тронном зале собралось уже достаточно гостей. Элейна следовала за отцом, не смея больше вертеть головой, но все равно старалась разглядеть знакомую фигуру любимого рыцаря. Однако в глазах у нее скоро зарябило, и она  какое-то время вообще не могла ничего видеть.
Отец начал произносить положенные слова почтительного приветствия. И куда делся жизнерадостный любитель  неуемных возлияний, игнорирующий правила приличия? Речь герцога была пересыпана цветистыми эпитетами и красивыми оборотами, Элейна даже ушам своим не поверила. Герцог закончил, затем представил дочь и Риан королю и королеве, и теперь пришла очередь сказать слово Элейне. А у нее, как назло, то ли от волнения, то ли еще от чего-то, вылетели из головы напрочь все слова, которые она хотела сказать. Леди Шалотт, словно глупое дитя, хлопала глазами и смотрела на великолепную королеву, тихо сияющую своей красотой на весь зал, на короля, излучавшего спокойную и уверенную силу...
Легкий и незаметный окружающим пинок отца помог ей собраться с мыслями.
- Я счастлива видеть вас, Ваше Величество... - поклон. - Позвольте подарить вам вот это...
Служанка подала в руки Элейне тяжелое блюдо. Середина его была выполнена из серпентина темно-зеленого цвета, на дне его сверкали восемь золотых фигурок в виде рыбок. У блюда была золотая оправа, инкрустированная изумрудами, аметистами, лунным камнем, гранатом, сапфиром и жемчугом. Оно предназначалось для евхаристии - самый подходящий подарок для королевы-христианки.

+6

39

В замке Риан почувствовала себя дикаркой, вовсе незнакомой с правилами приличия. Как и Элейна, она смотрела - и не могла наглядеться. Богатое убранство пленило ее, завоевало внимание вслед за дорогим платьем и ниткой жемчуга. Она даже не представляла, что однажды появится здесь. Несмотря на то, что Риан воспитывали как будущую леди, у нее не было и толики амбиций и желания вознестись как можно выше. Замечая это, леди Нейрин печально вздыхала. С одной стороны, то, что дочь была послушной и прилежной, ей нравилось, но с другой, у нее будто вовсе не было тяги обрамить свои природные достоинства приобретенным с помощью выгодного замужества богатства, как обрамляют золотом и серебром драгоценные камни, чтобы те казались еще красивее. Будь она здесь, она была бы раздосадована тем, что Риан даже по пути не пыталась никому понравиться, не улыбалась нужным людям, но дарила свою улыбку всем, кто был вокруг, никого не выделяя. В тот миг она искренне любила их со всей силой своего трепещущего сердца. Любила тех, кто принес в ее тихую жизнь немного сказки и ярких красок.

- Это лучше любой сказки, - шепнула Риан в ответ подруге. От неприятного предчувствия не осталось и следа. Неужели это место обладает магией, оказавшей на нее такое чудодейственное влияние? А объявись здесь та камелотская замарашка, что бродила по улицам утром, как бы она себя почувствовала здесь? Ведь ей не оказали бы столь теплого приема, не смотрели бы с таким интересом, не обращались столь вежливо. И все же...

Тронный зал поразил ее простором и великолепием. А уж увидев короля и королеву, Риан и вовсе будто потеряла дар речи. Король был живым олицетворением силы и надежности, королева - любви и женственности. Гвиневера, которая и несколько лет назад была невозможно хороша, сейчас расцвела, словно лилия. Ее красота затмевала все вокруг, приковывала десятки и сотни взглядов. Риан поймала себя на мысли, что и сама не может отвести от королевы глаз.

Внимательно слушая герцога, девушка старалась держаться спокойно и степенно. Не оглядываться по сторонам и не слишком пристально смотреть на королевскую чету. Но как же, как же можно было удержаться? Узнала ли ее Гвиневера? Уместно ли даже в мыслях называть ее лишь по имени по старой памяти?

Пока все эти насущные вопросы занимали Риан, она чуть было не забыла, где находится. И, дождавшись, пока Элейна вручит свой подарок - великолепнейшее блюдо тонкой работы, которая могла бы восхитить даже самого бывалого ценителя редкостей - и получит свою долю внимания, Риан осторожно ступила вперед и поприветствовала короля и королеву ровно так, как ее учили. Будь сейчас рядом мать, она бы улыбнулась одними уголками губ в знак удовлетворения.
- Мой король и моя королева, позволено ли мне от лица моей семьи преподнести вам эти дары? - по незаметному знаку руки двое слуг внесли большой деревянный сундук, уголки которого были обиты начищенным серебром. На крышке была вырезана изящная корона. Из сундука с величайшими предосторожностями вынули плащ, искусно расшитый золотыми нитями и отороченный соболиным мехом, и такую же накидку для королевы. И отец, и мать Риан не могли допустить, чтобы дочь явилась в замок без достойных Их Величеств подарков, поэтому, хоть и пришлось изрядно затянуть пояса, за эту часть приема они не беспокоились.
"Главное, моя дорогая, чтобы ты проявила себя потом", - напутствовала дочь леди Нейрин.

+5

40

- Герцог Бернард Астолатский с леди Шалотт и леди Монтклер! - объявил герольд.
Гвиневера встрепенулась. Если первые два имени были для нее лишь строкой в скучных генеалогических книгах, то последнее всколыхнуло множество воспоминаний. Тихую и нежную Риан королева не видела с тех пор как покинула Авалон, но память о школьной подруге у нее осталась самая светлая. Конечно Ее Величество не могла быть уверена, что на турнир прибыла именно Риан, а не ее мать, но любого из рода хозяев Монтклера она приняла бы милостиво.
Двери зала распахнулись и пред королевской четой предстал грузный мужчина в возрасте, ведущий под руки двух очаровательных юных леди. Одна не могла быть никем, кроме как его дочерью, настолько сильно было фамильное сходство, а лицо второй было хорошо знакомо Гвиневере. Ее Величество улыбнулась приветливой и радостной улыбкой, едва ли не впервые за сегодняшний день не наигранной. Дождавшись окончания официальных приветствий Бернарда и Артура, королева ласково произнесла:
- Я счастлива приветствовать вас в Камелоте, герцог, вас и вашу прелестную дочь. И моя радость тем более сильна, что вы привезли ко мне мою дорогую подругу, леди Риан Монтклерскую. Мы не виделись столько лет, но нашу безумную выходку на Авалоне я не забуду никогда, - Гвиневера рассмеялась чистым музыкальным смехом.
Далее прием пошел своим чередом. Стандартные выражения вечной преданности, дары, дежурные слова благодарности. Королева скучала, но не подавала виду, юные леди явно волновались, краснели и запинались во время своих речей. Наконец, официальная часть окончилась и герцог вместе со спутницами уже собрался уходить, но Гвинивера окликнула их:
- Леди Риан, я была бы счастлива видеть вас сегодня за ужином в моих покоях. Мы не виделись так давно и мне бы хотелось многое с вами обсудить. Разумеется, к леди Шалотт мое приглашение тоже относится.
Когда герцог и обе девушки вышли из тронного зала, королева обратилась к супругу:
- Бедняжка Риан. Такая красивая, скромная и благочестивая, да к тому же образованная и из благородного рода. Но ее семья обеднела и, поэтому, к ней не спешат женихи. А ведь такая жена могла бы стать гордостью для любого рыцаря, да что там, она могла бы украсить собой даже герцогский замок.

+4

41

Сэр Джосеф долго пересчитывал монеты, потом еще дольше искал среди полок сведения о займе торговца Илара. За неимением достаточного количества пергамента, чтобы записывать эти сведения, был придуман более простой способ. Каждый десяток золотых монет обозначался зарубкой на палке с неснятой корой. Потом эта палка расщеплялась надвое по вдоль. Одна половина оставалась в королевском казначействе, а другая передавалась должнику. Каждая палка строго нумеровалась, а в специальную книгу вносились записи о долге такого-то и сроки возврата денежных средств.
Казначей сделал соответствующее исправление и срезал с палки семь зарубок, после чего вздохнул с чувством исполненного долга. Но Карадоку этого было недостаточно.
- Напишите расписку, уважаемый сэр, - сказал он, - что приняли от меня эти деньги.
- Но мы внесли все изменения, - возразил сэр Джосеф, - с должника точно не возьмут больше, чем требуется.
Карадок помрачнел. Королевское казначейство, конечно, охраняется, и нет оснований полагать, что завтра с неприступным замком в Камелоте может что-нибудь случиться... Но деньги любят порядок и счет. Пожар, наводнение - да мало ли что бывает в этой жизни? Он нахмурился и упрямо покачал головой:
- Боюсь, я буду настаивать.
Казначей не стал спорить, ибо это было бы бесполезно, достал кусок пергамента, перья и чернила, устроился за столом, высунул язык от усердия и нацарапал кривыми латинскими буквами, что от герцога Карадока сего числа и года принято в счет долга торговца Илара семьдесят ауресов. 
Посыпав песком расписку и помахав ею в воздухе, для верности, сэр Джосеф пояснил:
- Здесь нужна печать короля, но он сейчас в тронном зале, принимает гостей... Вам придется подождать.
- Я разберусь с печатью, - проворчал Карадок, забирая расписку.
- Мы идем к королю, хозяин? - спросил Эванс с придыханием, едва поспевая за герцогом, когда они проходили коридор, ведущий от казначейства во внешний двор. Юноша был на седьмом небе от счастья - мало того, что попал в королевский замок, так сейчас еще предоставится возможность увидеть Их Величеств на расстоянии вытянутой руки!
- Я иду к королю, - пресек его восторги Карадок. - А ты остаешься и ждешь меня у ворот.
Подождав, пока оруженосец, повесивший нос ниже плеч, скрылся с глаз, герцог оглянулся по сторонам, удостоверившись, что никого поблизости нет, и потянул за ближайшую металлическую скобу для факела. Каменная плита, казавшаяся монолитной стеной, бесшумно отъехала в сторону, открыв ход высотой в пять футов. Согнувшись в три погибели, Карадок нырнул внутрь, потянув за такую же скобу, расположенную слева от входа и закрыв за собой плиту. В каждом замке есть потайные ходы для того, чтобы сбежать во время осады или чтобы встретиться с нужным человеком, надежно спрятавшись от посторонних глаз. Артур, лично участвовавший в строительстве Камелота и замка, постарался предусмотреть все. Некоторые тайны замка он открыл близким друзьям. Этот ход, которым воспользовался герцог, позволял пройти в тронный зал и оказаться за королевским троном. На правах старинного соратника, Карадок мог позволить себе подобную вольность.
Приоткрыв дверь, Карадок услышал приглушенные голоса - кто-то в витиеватых выражениях желал королю и королеве долгих лет жизни, счастья и процветания, потом раздались застенчивые девичьи голоса. Никем не замеченный, герцог встал за троном и тихо сказал, зная, что Артур его услышит:
- Ваше Величество, я принес часть долга за торговца из Регеда. Поставьте печать на расписку.

+3

42

Сегодняшний день уготовил множество сюрпризов. Мало того, что герцог Бернард почтил Камелот своим приездом, так он еще и привез с собой дочку и подругу дочери - два нежных цветка, которые, несомненно, украсят завтрашний турнир. Артур постарался скрыть улыбку, догадавшись, что герцог ни за что не покинул бы свой великолепный замок, если бы не желание дочери. Не смотря на ангельскую внешность, у леди Элейны, по-видимому, присутствовал характер ее отца. На это указывал и упрямый подбородок, и четко очерченные губы. Она поднесла королеве тарель из серпентина, удивительно тонкой работы. Причем, сама тарель, инкрустированная в золото, была очень древней.
Артур пожелал взять подарок в руки и рассмотреть поближе. Зеленый камень выгодно оттеняли двенадцать самоцветов и двенадцать жемчужин. Двенадцать - божественное число, число Апостолов. А вот золотых рыбок, припаянных ко дну, было почему-то восемь. Три - сверху, три - снизу, две - посередине. У двух рыбок - первой во втором ряду и последней в нижнем - человеческие лица. Восемь... Странное число для христианства. Решив, что четыре рыбки были утеряны от времени, Артур поднес тарель к самым глазам, наклоняя блюдо так, чтобы в потоке света разглядеть следы от крепления пропавших золотых украшений. Но дно камня было гладким и  блестящим от превосходной полировки. Не в силах разгадать загадку и размышляя о символах в богослужении и Писании, он поставил блюдо на стол для подарков.
В это-то время позади и раздался голос герцога Карадока. Все благочестивые раздумья как ветром развеяло. Артур оперся рукой на подлокотник и подпер кулаком подбородок, скрывая усмешку. Иногда верность герцога королевской казне переходила все границы. Король  расслышал даже шорох пергамента, который его верный подданный, наверняка, уже держал наготове.
- Что ж ты делаешь, разбойник? - так же тихо ответил Артур. - Изволь-ка проделать обратный путь и зайди, как положено гостю, через двери.
Еле слышный стук подтвердил,  что Карадок подчинился приказу и вышел вон.
Нежный голос жены заставил Артура встрепенуться и обратиться к супруге. Лаская ладонью драгоценный мех подаренной накидки, Гвиневера с сожалением говорила о леди Риан, которая только что удалилась из зала вместе с сэром Бернардом и леди Элейной:
- Бедняжка Риан... она могла бы украсить и герцогский замок...
- Ваша правда, - подтвердил король. - Девушка мила и хорошо воспитана, это сразу видно. Такое сокровище нуждается в достойном обрамлении.
Слуга распахнул двери, пристукнув об пол посохом, к верхушке которого были прицеплены бубенчики, и торжественно объявил:
- Сэр Карадок, герцог Регеда, с поклоном и заверением почтения!

+2

43

Риан была очень рада, что королева вспомнила о ней. То, что они тогда устроили на Авалоне, прокравшись в покои феи Морганы, и впрямь было сущим безумием. И как только она согласилась поучаствовать в чем-то подобном? Предложи ей кто сейчас что-нибудь подобное, отказалась бы, не раздумывая. Возможно, все дело в том, что в те годы влияние матери было сокращено до минимума, а в последнее время, напротив, значительно усилилось, соответственно, и постулаты, которые трудолюбиво вбивала леди Нейрин в голову своей дочери, уже не казались чем-то противоестественным и сковывающим.

Приглашение посетить покои королевы после приема застало Риан врасплох, и она резко обернулась. Должно быть, чересчур резко для благовоспитанной юной леди, которой она старалась казаться на протяжении приема. И, конечно же, поспешила заверить королеву, что непременно будет, да и Элейна явно была довольна предоставившейся возможностью познакомиться с Ее Величеством поближе.

Уже в дверях Риан едва не попала в беду. Запнувшись о что-то, она имела все шансы познакомиться поближе с каменным полом замка. Этого удалось избежать благодаря тому, что девушка крепче схватилась за руку герцога Бернарда. А какой мог бы быть позор. Но нет, ей сегодня, определенно, везло. Обрадованная неожиданным триумфом, Риан улыбнулась и вдруг встретилась взглядом с...
Нет, все-таки не везло.

Но леди и вида не подала, увидев хмурого рыцаря-коршуна. Даже не побледнела. Просто прошла мимо, сохраняя достоинство. И лишь пройдя вперед, услышала, как слуга объявил о прибытии герцога Карадока. Так вот кем оказался ее случайный знакомый, человек, не пожелавший подать руку перепуганной провинциалке. Герцогиню, если она существовала, захотелось пожалеть. Если с незнакомыми людьми герцог обращался так равнодушно, то каково же приходится его родным и близким?

+3

44

Карадок шел по большой галерее, ведущей к тронному залу, и старался не смотреть по сторонам. Вообще, он чувствовал себя здесь очень неуютно и хотел только одного - получить печать на расписку и убраться куда подальше. Когда с ним здоровались, он сухо отвечал на приветствие, не особо заботясь об учтивости слов и приятности в голосе. А иногда и вовсе ограничивался коротким кивком. Вслед ему насмешливо оглядывались, но он видеть не видел подобных взглядов. Пусть глазеют, от погляда дырку не протрут.
Он не стал называть свое имя мажордому, соблюдая придворный этикет. Титулом герцога он до сих пор тяготился, и ему казалось насмешкой повторять его снова и снова.
- Доложи королю обо мне, любезный, - отрывисто сказал Карадок, нарочито внимательно разглядывая расписку, которую держал в левой руке. - Ну и добавь там что-нибудь для учтивости, ты же умеешь...
Мажордом раскланялся, и по его лицу невозможно было сказать, что такое грубое нарушение этикета каким-либо образом возмутило или оскорбило его. Но осанка стала еще более надменной, и свой посох, увенчанный бубенчиками, как колпак шута, он вскинул с таким достоинством, словно приносил клятву на верность самому римскому императору.
Как правило, Карадок не слишком церемонился в вопросах куртуазности, но с человеком, который степенно и важно шествовал навстречу ему из тронного зала в окружении родни и челяди, герцог Регеда поздоровался куда учтивее. Это был Бернард, они вместе воевали против саксов, и когда-то Карадок даже ходил под его началом. Конечно, с того времени много воды утекло, но Бернард не упускал случая напомнить Карадоку о его неблагородном происхождении. Делал он это вроде бы и добродушно, но с завидным постоянством и явным удовольствием. Может, причина была в обычной ревности вассалов к своему хозяину, а может, герцог из Астолата не мог забыть, что простой вояка без роду, без племени, получил от Артура огромный и богатый принципат, который вполне мог достаться кому-нибудь из сыновей Бернарда.
В свою очередь, Карадок всегда был подчеркнуто вежлив и учтив с бывшим командиром, не забывая его заслуг перед Британией, почитая прежнее покровительственное отношение и верность Артуру. Одно лишь последнее извиняло в глазах Карадока высокомерное поведение Бернарда.
Вот и сейчас он остановился, пропуская процессию и склонил голову гораздо уважительнее, чем делал это обычно.
Однако, вдруг среди челяди Бернарда произошло какое-то замешательство - изящная леди споткнулась о порог и едва не упала  на пол, что, вероятно, выглядело бы не особенно изящно. Правда, в последний момент она успела схватить герцога Бернарда за руку и смогла сохранить равновесие. Она даже заулыбалась с таким торжеством, словно голыми руками победила дракона.
Что-то в ней показалось Карадоку неуловимо знакомым. Взгляды их встретились, и герцог узнал девушку, хотя она не перестала улыбаться и проследовала мимо, сделав вид, что не заметила его. Это была та самая особа, что упала у лавки Илара. Карадок невольно замедлил шаг, чтобы оглянуться на незнакомку. Сейчас она выглядела иначе, чем на городской площади. Интересно, что заставило ее одеться в тряпье?.. и куда она шла в одиночестве?..
Он услышал, как Бернард произнес, отвечая кому-то:
- Это?.. Это - Сухорукий Карадок. Король пожаловал ему Регед, теперь он - герцог. А когда-то был у меня десятником, да... Потом я сделал его сотником за верную службу. Он был ранен...
Карадок поспешил войти в тронный зал, чтобы избавить себя от необходимости слушать Бернарда и дальше.
Преклонив колено, он отдал подбежавшему слуге расписку, и тот понес ее королю, держа на ладонях вытянутых рук, как священную реликвию или драгоценность.

+3

45

- Ну, здравствуй, здравствуй, друг мой, - посмеиваясь сказал Артур, разглаживая расписку ладонью на столе.
Ему тотчас услужливо поднесли пропитанную чернилами ветошку, уложенную слоями в золотом корытце. Макнув туда перстень, король прижал его к пергаменту, оставляя оттиск. Драконья голова и надпись латинскими буквами "ARTUS REX". Проверив четкость оттиска, Артур вытер кольцо и руку протянутой чистой тканью, и чтобы лучше видеть верного соратника наклонился вперед, опираясь ладонями о колени.
- А я, признаться, сначала подумал, что ты решил против меня злоумышлять! - заявил он, усмехаясь. - Не боишься, что старый король может умереть с перепугу, заслышав твой голос в самое неподходящее время?
Слуги удивленно завертели головами, не понимая королевских речей, а Артур продолжал:
- Куда ты проберешься в следующий раз, когда понадобится печать? Спрячешься за пологом в спальне? Или подкараулишь меня в нужнике? - он не выдержал и рассмеялся. - Но я не сержусь. Твое усердие похвально и заслуживает награды. Сам король так не радеет о государственной казне, как ты, дорогой друг. И все меня в тебе радует, только одно не по душе. Годы пройдут, ты состаришься, и кто тогда будет служить на благо Британии? А сыновей после себя ты оставлять не спешишь. Говоришь, что еще не думал о женитьбе?.. Ну, раз ты такой лентяй, придется королю за тебя подумать. Надо подобрать тебе жену подобрее и посговорчивее, милую лицом и благородных кровей. Как вы думаете, моя королева? Найдется ли среди ваших девиц достойная пара для этого доблестного сэра?

+3

46

Герцога Регеда королева видела несколько раз, когда он приезжал в Камелот по государственным делам. Вот и сейчас, накануне праздника, когда все спешат в столицу насладится турниром и предвкушают завтрашнее зрелище, когда во всем городе звучат веселые и оживленные голоса, дамы лихорадочно подбирают наряды, а оруженосцы начищают доспехи, сэр Карадок явился к королю с кусоком пергамента в руках и кислым выражением на лице. Казалось, что старого вояку оскорбляет радостная суматоха вокруг, всем своим видом он давал понять: пока вы веселитесь, я исполняю свой долг. И только одно радовало Гвиниверу в этом человеке - в Камелоте он появлялся редко, а появляясь останавливался в городе, а не в замке, несмотря на многочисленные приглашения Артура.
Однако, чтобы ни чувствовала королева, виду она подавать не должна, а должна относиться ко всем верным слугам Британии с одинаковым уважением. Поэтому, следом за мужем Гвинивера произнесла официальные приветствия и приготовилась ближайшее время скучать, пока мужчины занимались делами. Судя по словам Артура, старый герцог воспользовался одним из множества секретных ходов замка, чтобы добраться до короля, и Ее Величество мысленно закатила глаза. Кажется, им еще повезло, что печать понадобилась сэру Карадоку сегодня, а то завтра он, чего доброго, мог и турнир задержать ради этого.
Гвинивера, уже не скрывая скуки, повернулась к столику с дарами, чтобы еще раз внимательно рассмотреть украшения и обдумать к каким из ее нарядов они подойдут, но тут ее отвлекли слова короля. Сказанные в шутливой манере и, тем не менее, вполне серьезные, они являлись не только предложением для герцога Регеда, но и ответом на последнюю реплику королевы. Ее Величество выпрямилась на троне и, с затаенным весельем в глазах, посмотрела на Карадока.
- Конечно же, сир. Вот например, леди Риан Монтклерская, которая только что была здесь. Из очень благородного рода, обучалась у феи Морганы, как и я, а ко всему прочему добрая и красивая девушка. Сэр Карадок, вы должны были с ней столкнуться у тронного зала. Скажите, понравилась она вам? - на губах Гвиниверы заиграла игривая улыбка.

+4

47

Получив заветный документ, Карадок сначала внимательно осмотрел оттиск - достаточно ли хорошо вышло. Потом старательно свернул расписку и спрятал ее в поясной кошель, и только потом поклонился в знак признательности королю и королеве.
- Что до женитьбы, - сказал он, смотря в пол, - то я, само собой разумеющееся, сделаю все, как вы прикажете, Ваше Величество, но если мне позволено будет говорить... Признаться, не хотелось бы обзаводиться женой. Хлопотное дело, знаете ли. Я же не король, чтобы позволить себе такую роскошь на старости лет. А что до леди… забыл, как ее там?.. Вы уж простите меня, королева, но я ее не заметил. Было бы смешно в моем возрасте и при моем увечье заглядываться на девиц.
Герцог лукавил о возрасте – он был на три или четыре года моложе Артура, и кроме руки у него ничего, надо признаться, в работе не отказывало. Но для себя он решил, что с сильными мира сего лучше вести себя, как старик и калека, забывая, что давно уже сам принадлежит к сословию богаты и влиятельны людей.
- Я смотрю, тут вы знатных гостей принимаете, - он мотнул головой в сторону двери, -  так я вам только помеха… Так что пойду, Ваше Величество… королева… Вы уж простите дурака, если сболтнул чего лишнего.
Поклонившись напоследок, Карадок и не подумал сделать три шага назад, в знак уважения к королевской чете, а попросту повернулся к ним спиной и пошел к выходу, невежливо отодвигая придворных, преграждавших ему путь, локтем левой руки.
До саамы ворот, где ожидал его верный Эванс, герцог не мог успокоиться. Жениться! Да если бы он и надумал совершить подобное безумие, то выбрал бы спокойную вдову откуда-нибудь из глубинки. Такую, чтобы была хорошей хозяйкой и болтала поменьше, да подолом бы не крутила перед каждым  встречным-поперечным. Леди Монтклерская!..  Обучалась у Морганы!.. Ну и жена! Верно, только и умеет, что вздыхать над пяльцами, таращась в окно, да слезы лить, когда уколет нежный пальчик. Нет, такие ему без надобности.
Запоздало его осенила мысль, о какой девушке могла говорить королева. Та самая леди, которую он встретил на площади. Это так его поразило, что он  резко остановился посреди галереи. Да нет, королева пошутила. А если нет?.. Кровь бросилась ему в лицо, когда он подумал, что мог оказаться супругом такой юной особы, нарушительницы правил приличия. Наверняка, у девушки есть юный пылкий возлюбленный, и именно к нему она спешила так, что даже на ногах не удержалась. Избави Таранис такой жены!
Карадок продолжил путь, время от времени сухо кивая придворным. Между бровей у него залегла глубокая морщина, и Эванс, знавший, что это – верный признак того, что хозяина одолели тяжкие мысли, помалкивал всю дорогу от дворца до дома герцога. Не хватало еще попасть под горячую руку. Она у герцога хоть и левая, а все одно – бьет больно.

+2

48

После того, как Мелюзина покинула его, одарив на прощание уничижительными словами, Медраут пребывал не в самом прекрасном настроении. По крайне мере, фея не отказалась от разговора, но и не назначила время, когда к ней можно придти. В довершение всего, на глаза ему попался Ланселот, глазевший на это безобразие с крылечка.
- Ты опять шпионишь за мной?! - прошипел Медраут, поравнявшись с названным братом. - И что тебе неймется?! Когда ты оставишь меня в покое? Дай пройти!
Он оттолкнул Ланселота плечом и вошел в замок. Если феечке угодно играть в кошки-мышки, пусть так и будет. Устроившись в нише в главное галерее, Медраут не спускал глаз с двери, ведущей в тронный зал. Его ожидание увенчалось успехом. Через некоторое время появилась Мелюзина в окружении многочисленных слуг. Она переменила платье и выглядела еще величественнее, чем по приезду. Перед ней распахнули двери и пропустили к королю. Теперь минуты казались ожидавшему часами. Он представлял, как сейчас король и фея щеголяют друг перед другом изысканными фразами, пустившись в извечную игру - кто кого переговорит. Долго ли они будут наслаждаться беседой? Хотя, какое может быть наслаждение от пустой болтовни?!
Наконец, аудиенция окончилась, и фея выплыла вон. Мажордом бежал впереди, спрашивая, понравились ли гостье отведенные ей покои и не нужно ли еще чего.
Медраут вышел из своего укрытия и направился следом. Охранники из свиты феи попытались остановить его, но он ответил громко, чтобы Мелюзина услышала:
- Ваша госпожа обещала мне разговор! Надеюсь, она сдержит слово?

+2

49

Вежливо и с достоинством поблагодарив короля с королевой за гостеприимство, фея покинула тронный зал. Если она что и не любила, так это перешептывающуюся толпу придворных, суетящихся вблизи милостивого королевского взгляда. Какое счастье, что в ее замке нет, не было и никогда не будет подобного. Однако, надменно взиравшая на "эту толпу" фея, тем не менее, не без удовольствия ловила чутким слухом восхищенный шепот, волной пробегавший следом за ней. Да и свиту иногда нужно было выводить в люди, чтобы не одичала окончательно.
Довольная улыбка блуждала на ее лице, когда фея, сопровождаемая слугами, шествовала по коридору. Она увидела Медраута, но сделала вид, что не заметила его. Дерзкий мальчишка должен был прочувствовать в полной мере ее величие. Но Медраут был, видимо, не из тех, кто станет терпеливо и покорно ожидать обещанной аудиенции.
Фее понравилось его нахальство и та самоуверенность, с которой он не преминул о себе напомнить.
Мелюзина медленно повернула голову в его сторону и остановилась. Слуги, словно споткнувшись о невидимую преграду, замерли.
- Да будет тебе известно, юноша, что я еще не страдаю старческим маразмом. Я приму тебя, как обещала. Через пятнадцать минут. Надеюсь, ты позволишь мне хотя бы дойти до моих покоев?
Перепуганный, еле слышный ропот пронесся по рядам сопровождавших фею слуг, которые хорошо изучили опасные интонации, зазвучавшие в голосе госпожи.
Мелюзине стало весело. Скрывая улыбку, она дошла до своей комнаты, борясь с искушением хлопнуть дверью перед носом дерзкого, и уселась в высокое кресло у окна. Властным сдержанным жестом отправила слуг вон и еще более сдержанным жестом указала Медрауту на невысокий табурет.

Не удержалась от эффектного, хоть и нехитрого колдовства. Табурет взлетел в воздух и опустился перед Медраутом.
- Садись и говори, я слушаю тебя.

+2

50

От табурета Медраут отказался и посмотрел на него с подозрением. Он не очень жаловал колдовские штучки. Пройдясь по комнате к окну, он заговорил:
- Вы, Мелюзина, обвинили меня в лицемерии относительно моей галантности и были правы, - он не стесняясь рассмеялся и постучал пальцами по разноцветным стеклам в окне. - Женщина никогда не станет моей путеводной звездой. В мире есть гораздо более интересны вещи.
Он отвернулся от окна, скрестил руки на груди и в упор посмотрел на фею:
- Есть война, слава. Власть, наконец. А женщина - лишь приятное дополнение к этому. Надеюсь, вы простите мою откровенность? Я знаю, вы очень дружны с моей приемной матушкой. Я знаю, что мудрости у вас не меньше, чем у нее, а может и больше. И вот теперь мне крайне нужна ваша мудрость. Мне просто необходимо выяснить, откуда я родом и кто мои родители. Вам ведь ничего не стоит открыть эту тайну? Погадаете по звездам или вызовите духов... Я чувствую, что готов на великие дела, на великие свершения, - Медраут не двигался и говорил лениво и чуть насмешливо, но глаза горели диким пламенем, выдавая его страстное желание узнать правду. - Еще не знаю, что мне предстоит совершить в жизни, но можете поверить - и звезды содрогнутся. Единственное, что меня удерживает - клеймо бастарда. Или еще хуже - простолюдина. Сердце подсказывает, что род мой благороден, что кровь моя - кровь великого рода. Но какого? Помогите, и я вас не забуду. Когда возвышусь, вы получите все, чего бы не пожелалось. Даю вам в этом самую святую клятву. Взгляните сюда, - распахнув ворот, Медраут с величайшим благоговением снял с шеи свое единственное украшение - агатовую камею. Летящий сокол на темном фоне. Сокол, клюющий собственный хвост. - Вот то, что может указать на моего отца. Или на род, к которому я принадлежу. Агравейну - местному рыцарю, он из семейства Лота с севера, известно что-то об этой камее. Но мы с ним повздорили, и он молчит. Порой мне хочется отрезать ему пальцы, один за другим. Это бы заставило его заговорить.
Речь свою Медраут закончил мрачноватым смешком и передал камею фее, предлагая получше ее рассмотреть.

+3

51

На вызывающее заявление Медраута о том, что женщины являются для него не более чем дополнением к главным удовольствиям в жизни, фея ответила скептическим взглядом.
"Скажешь это как-нибудь потом. И не мне, а той, которой удастся завладеть твоими мыслями и чувствами. И душой, которую ты так тщательно от всех прячешь за злобой и ненавистью..."
Дальнейшую тираду фея выслушала внимательнее, но с ответом не торопилась. Молча и раздраженно постукивала пальцами по подлокотнику, разглядывая чересчур амбициозного нахала. Жаль, нельзя его встряхнуть хорошенько каким-нибудь заклинанием, чтобы выветрить всю дурость из этой красивой головы...
Мелюзина поднялась со своего кресла, подошла к Медрауту почти вплотную, посмотрела пронзительным нечеловеческим взглядом в горящие глаза. Темное и нехорошее увидела она в его глазах. Ей захотелось как можно скорее отыскать Мерлина и рассказать ему об увиденном. К камее она не притронулась, жестом показала, чтобы убрал. Эта вещь была ей и так хорошо знакома.
Фея вернулась в свое кресло. Она чувствовала страшную усталость и желание поскорее избавиться от Медраута. Ей вдруг стало тяжело дышать, словно  невидимая удавка сдавила ее шею. Мелюзина тряхнула головой, и неприятное ощущение пропало.
- Я тебе не уличный шарлатан, чтобы гадать или вызывать духов. Ты, случайно, не забыл, с кем говоришь, мальчик? Прежде чем я отвечу тебе, выслушай добрый совет: не зли напрасно того, кто сильнее или выше тебя. Врагов нажить легко, а справиться с ними намного сложнее, чем тебе по молодости и неопытности кажется.
Кто были твои родители, я знаю. Знаю, но тебе не открою. Иди своей дорогой и не трогай прошлое. Ты - это ты. Тебе не достаточно?
В тебе слишком много ненависти и зависти. С такими мыслями не идут к славе, такие мысли приводят к бесславной гибели.
Теперь иди. Мне нечего больше сказать тебе.

+4

52

По мере того, как Медраут слушал Мелюзину, воодушевление покидало его. Все радужные надежды разбились в одно мгновение. Медраут стиснул зубы так крепко, что заиграли желваки. Некоторое время они с феей буравили друг друга взглядами. Рыцарь первым опустил ресницы и еле заметно усмехнулся.
- Ну что ж, миледи. Вы сделали свой выбор. Каждый из нас волен поступать, как считает нужным. Не мне вам указывать, как следует вести себя, но запомните мои слова: сегодня вы совершили ошибку.
Он низко поклонился, но в этом поклоне не было почтения, а только нарочитое шутовство. Уже дойдя до двери, Медраут вернулся, словно что-то забыл. Он и вправду забыл кое-что сделать, и поспешил исправиться - изо всех сил наподдал ногой по табурету, на который так и не присел. Табурет врезался в стену, щепки брызнули в разные стороны.
- Это вам на память, - сказал Медраут сквозь зубы и вышел вон.

+3

53

Побелевшими от ярости губами Мелюзина шептала вслед наглецу такие слова, какие ни одна истинная леди знать не должна, а услышав - обязана лишиться чувств от стыда. Но кто сказал, что фея  Мелюзина была истинной леди? О, если бы не запрет Мерлина, она бы сейчас сотворила с мальчишкой такое, что даже стены этого замка содрогнулись бы от ужаса! Он посмел угрожать ей - ей, могущественной фее! За меньшее смертного ждало суровое наказание. А она связана своим обещанием и не может даже превратить его во что-нибудь мерзкое... Что-нибудь, такое же отвратительное, как и маленькая завистливая душонка воспитанника Озерной феи.
Самым большим оскорблением для Мелюзины было не то, что Медраут непочтительно говорил с ней, не то, что вообразил, будто может чем-то ее напугать - а то, что он ушел и не дал ей возможности оставить последнее слово за собой.
Теперь у Медраута в этом мире было одним врагом больше.

+1


Вы здесь » Легенды Астолата » Законченные игровые темы » Май, мир, турнир.